Le competenze acquisite e gli sbocchi professionali del Master

Il Master, che si ispira agli obiettivi, ai principi e alla griglia di competenze del curriculum European Master's in Translation della Direzione generale della traduzione della Commissione europea, si propone i seguenti obiettivi formativi:

  • fornire i fondamenti teorici nelle discipline attinenti alla traduzione e nei domini di specializzazione scelti, nonché le competenze tecniche necessarie per il lavoro traduttivo. In particolare: uso delle tecnologie informatiche, tecniche di documentazione, ricerca terminologica e compilazione di glossari, competenza redazionale
  • trasmettere le competenze traduttive fondamentali per operare nel campo della traduzione specialistica, con particolare riguardo al metodo traduttivo e alla tecnica di scrittura in lingua madre
  • sviluppare nei corsisti una coscienza di categoria necessaria per operare in modo etico e professionale sul mercato della traduzione

 

Fondato sulla sinergia di competenze universitarie e professionali al più alto livello e supportato da tecnologie avanzate, il Master prepara alla professione di traduttore nei domini tecnico-scientifici più richiesti dal mercato, in Italia e all’estero.

Il profilo di competenze dei diplomati del Master consentirà loro di lavorare in qualità di:

  • Traduttori free-lance
  • Traduttori presso società di traduzione, aziende, enti, istituti di documentazione e ricerca pubblici e privati, organizzazioni nazionali ed internazionali, sia in Italia che all'estero
  • Traduttori presso uffici stampa
  • Traduttori e consulenti linguistici per portali informativi
  • Traduttori editoriali nei domini di specializzazione
  • Localizzatori di software
  • Consulenti linguistici di agenzie giornalistiche